Есть у меня один мальчик знакомый. Хороший такой мальчик, учится в аспирантуре в СХИ (сельско-хозяйственном институте) и не перестает радовать друзей своим интеллектом. К примеру, пару лет назад вопрос: "чему равна производная константы?" - ставил мальчика в тупик. Потом ему рассказали, теперь знает даже чему равна вторая производная от константы

Так вот. Так как мальчик учится в аспирантуре, надо ему сдавать переводы по английскому. А так как в буржуйском он не силен, то переводит со словарем. Так вот для слова "does"(делать) нашел перевод в словаре как "оленья упряжка"!!! Так, не мудрствуя лукаво, и перевел. Причем, подозреваю, текст у него был какой-нибудь специализированный и оленья упряжка там фигурировать ну никак не могла )) Представьте шок преподавательницы